首页 / 诗词大全 / 国风·王风·扬之水
  • 国风·王风·扬之水

    扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

    扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

    扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉?

诗经 思念
    译文及注释

    译文

    平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

    平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

    平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

    注释

    扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。

    束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。

    彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。

    不与我:不能和我。戍申:在申地防守。

    怀:平安,一说思念、怀念。

    曷:何。

    束楚:成捆的荆条。

    甫:甫国,即吕国。

    蒲:蒲柳。

    许:许国。

    参考资料:

    1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第137-138页

    创作背景

      这是一首戍卒怨恨统治者长期让他们久戍不归,而思念家人,希望早日回家的诗。据《毛诗序》说:“《扬之水》,刺平王也。不抚其民而远屯戍于母家,周人怨思焉。”

      参考资料:

      1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:139-140

      2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:137-139

    关于诗人

    佚名

    亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。